+ Ответить в теме
Страница 3 из 5 ПерваяПервая 12345 ПоследняяПоследняя
Показано с 21 по 30 из 41

Тема: Настольные игры.

  1. #21
    Ну форум в целом сейчас малоактивен всё же. Мягко говоря

  2. #22
    Малоактивен - не мертв! Авось найду собут... единомышлеников.

  3. #23
    Меж тем, недавно состоялся релиз официальной русскоязычной локализации X-Wing. Пока что только стартер и первая волна.

  4. #24
    Цитата Сообщение от Big Erny Посмотреть сообщение
    Малоактивен - не мертв! Авось найду собут... единомышлеников.
    Это да, камрадовку так просто не убить

  5. #25
    Цитата Сообщение от Vade Parvis Посмотреть сообщение
    Меж тем, недавно состоялся релиз официальной русскоязычной локализации X-Wing. Пока что только стартер и первая волна.
    Очень надо!
    Во-первых - у меня и так каждой твари по паре (минимум). Толку от опоздавшего перевода - 0.
    Во-вторых - смешивать оригинальные и переведенные карты не считаю правильным. ИМХО.
    В третих - зачем переводить игру, в которой мало текста? Ее любой школьник осилит. Лучше б Star Wars: Edge of the Empire перевели.

  6. #26
    Цитата Сообщение от big erny Посмотреть сообщение
    очень надо!
    во-первых - у меня и так каждой твари по паре (минимум). толку от опоздавшего перевода - 0.
    во-вторых - смешивать оригинальные и переведенные карты не считаю правильным. имхо.
    в третих - зачем переводить игру, в которой мало текста? ее любой школьник осилит. лучше б star wars: Edge of the empire перевели.
    1. популяризация среди более широкой ца. и в силу большей привлекательности перевода для менее хардкорной аудитории, и в силу продажи наборов в крупных магазинах официальных поставщиков, а не в тематических лавочках, о которых знают 3,5 настольщика (не говоря уже о заказе за рубежом со всеми сопутствующими заморочками).
    2. на вкус и цвет, как говорится, все фломастеры разные для кого-то будет нормальным смешение оригинальных и переводных карт в рамках игры при единообразии у отдельно взятого игрока, кто-то вообще не станет заморачиваться на этот счёт, а у кого-то всё окружение изначально будет играть в переводную версию.
    3. Ffg явно не остановятся на "иксокрыле" (который локализовали по собственной инициативе, насколько мне доводилось слышать), если перевод хорошо зайдёт.

    P.S. Опять это дурацкое автоформатирование, принудительно убирающее "лишние" большие буквы.

  7. #27
    1. Это хорошо сидеть на сайте по ЗВ и рассуждать о популярности ЗВ игр :-) Кто любит ЗВ - давно купил оригинал. Кто не любит - ушел в Wing of Glory. Не считаю, что перевод себя окупит. Тем более. что уже есть переведенные вкладыши для карт. ИМХО.
    2. уже высказался.
    3. Переводом Х-Винга занималось не ФФГ, а Hobby World. Не помню, кто занимался карточной игрой, но там перевели только базу и крупній доп. Мелкими никто не занимался...

  8. #28
    Цитата Сообщение от Big Erny Посмотреть сообщение
    1. Это хорошо сидеть на сайте по ЗВ и рассуждать о популярности ЗВ игр :-) Кто любит ЗВ - давно купил оригинал.
    Далеко не все любители ЗВ — гики ЗВ-шной вселенной или, тем более, сколь-нибудь серьёзно интересующиеся настолками люди. Большинство из них — самые что ни на есть казуалы. Да, игра и так сделана максимально удобной для "казуалов" — но, в любом случае, факт наличия перевода сделает её значительно более привлекательной для человека, заинтересовавшегося возможностью погонять ЗВ-шные звездолёты на столе, однако не желающего слишком углубляться/заморачиваться.

    3. Переводом Х-Винга занималось не ФФГ, а Hobby World. Не помню, кто занимался карточной игрой, но там перевели только базу и крупній доп. Мелкими никто не занимался...
    Немного некорректная формулировка вышла. Речь о том, что, насколько мне доводилось слышать, инициатива создания перевода исходила от ФФГ, а не от ХоббиВолда.

  9. #29
    Поддержу камрада. Гики гиками, но даже будучи в клубе настольных игр, даже для хорошей игры найти компанию из 4-5 человек практически невозможно. Привлекаются казуалы, интересующиеся, просто товарищи, решившие посмотреть, чем же кушибаны занимаются в свободное от работы время. У меня есть настолка Аркхам по Г. Ф. Лавкрафту, которая полностью на английском языке. Желающих в нее играть мы собираем где-то раз в год.

    А не очень хорошо адаптированый на русский "Манчкин" пользуется неизменной популярностью, равно как и "Эволюция".

    Ну и не говоря уж о том, что переведенные для СНГ игры банально дешевле. Платить 50-100 долларов за соурсбуки мало кто готов.

  10. #30
    http://www.fantasyflightgames.com/ed....asp?eidn=5274
    Народ, кто вообще что-то слышал о этом корвете? Я его еще нигде не встречал. В смысле не потому, что он еще не вышел, а потому, что ни в одной из игр ЗВ его не видел. Кто нибудь в курсе?
    ППЦ... 100 баксов... С нынишним то курсом - это утопия.

+ Ответить в теме

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения